歷史

危地馬拉筆譯和口譯協會-AGIT-成立於1973年1月17日。成立翻譯協會的想法是由Ernesto Falla提出的,他也是法語翻譯協會的成員,認識國際翻譯協會的成立者。

回危地馬拉後,和筆譯和口譯人員,譬如:Orlando Falla Lacayo, Maria Julia de Sánchez, Bárbara Giesemann 和 Ilma Niederheitmann de Bayo 一起成立了翻譯協會

自然而然的,Ernesto Falla 被推舉為第一任會長。 接著是LIC. Fernando Linares Beltranena, Jorge Canale Nanne然後任命洪都拉斯-美國翻譯員 Anne Bennaton, 她同時也是世界會議翻譯協會的成員/AIIC

但直到九零年代,SHEILA WILKIN 使翻譯協會有了顯著的改進。 之後,Ana Isabel Herrerias 和 Alcira García-Vassaux 兩位女士憑借着她們的熱忱,真誠和努力使翻譯協會有了更大的超越 。從此,在危地馬拉開始有了交流活動,研討會和學術會議。其中參與的有Peter Krawutschke 世界翻譯協會會長-FIT-;Marian Greenfield, 美洲翻譯協會會長 –ATA-; Elizabeth Gamble Miller 美洲文學翻譯協會的 –ALTA-; Beatriz Rodríguez 和 Perla Klein 布宜諾斯艾利斯市公共翻譯學院的 –CTPCBA-; 還有, Manuel Ramiro Valderrama, 巴利亞多利德大學的. 危地馬拉翻譯協會也曾多次參與類似這樣的學術交流和世界性的學術會議;譬如,在馬德里舉辦的第十屆智者阿方索學術會議,在巴黎舉辦的世界翻譯學會FIT的會議,墨爾本,悉尼和上海,等等的。值得注意的是危地馬拉翻譯協會已經是FIT LATAM行政會的成員。

翻譯協會的會規,是由 Alcira García-Vassaux女士起草的,而其使用的稅票和圖章是由EugeniaTorres設計的。

危地馬拉筆譯和口譯協會,在Ulta Lausberg的幫助下,也包囊了瑪雅語言的翻譯,譬如:給切和嘎其给

2004年,在兩名翻譯協會成員 Marta Pilón de Pacheco 和 Flor de Mayo Pacheco女士,她們也是筆譯口譯人員同時也是教師,的幫助下與伽利略大學合作開設了具有專業水平的翻譯課程這樣也使協會與世界上其它設有翻譯課程的學院有了交流。

2012年,Cristina Chocano,協會的會長和Gerardo Piña Rosales, 皇家西班牙語學院下屬的北美西班牙語學校-ANLE-的校長,簽署了雙方合作協議。同時,在AGITE成立四十週年時,理監事會決定更新協會的面目。所以重新設計了徽章,紀念章和設計了協會的電子版並將它翻譯成不同的語言。